21/08/10
21/08/10
Rev:
Avis important: Avant d'entreprendre un voyage d'une distance importante à l’une des marches suivantes, on devrait toujours contacter le responsable ou le club indiqué pour chaque marche. S'il est impossible de contacter l'un ou l'autre des ces deux, veuillez contacter soit le Directeur régional ou le bureau national de la FCV au cvffcv@bellnet.ca . La FCV fait de son mieux pour garder ces renseignements à jour, mais des changements importants peuvent survenir de temps à autre.
Please note: Before travelling any significant distance to do one of these Year Round and Seasonal walks, walkers should always contact the 'Contact Person' or club shown with each walk. If either of these are unavailable, please contact the appropriate Regional Director or the CVF office at cvffcv@bellnet.ca The CVF makes every effort to keep this information up to date, but changes do occur from time to time that may inconvenience walkers who travel.
BAIE-SAINT-PAUL M-SEAS-MW CVF10/216 5/1/2010 - 10/31/2010 5, 10 km 2A
Directrice provinciale du Québec FCV
Lisette Boivin 418-845-2746 volknord@videotron.ca
Dépanneur Accomodation, 15 rue Ambrose Fafard, 418-435-6663
À partir du pont de Québec ou du pont Pierre Laporte, prendre l'autoroute 73 Nord. Emprunter la 40 Est (direction de Sainte-Anne de Beaupré) qui devient par la suite la route 138 Est. Arrivé à Baie-St-Paul, vous êtes sur la route 138 Est qui devient boul. Mgr. de Laval - continuez tout droit jusqu’au Dépanneur Couche-Tard Irving. From Quebec or Pierre Laporte bridge, take Autoroute 73 North to Autoroute 40 East (direction Sainte-Anne de Beaupré) which becomes Route 138 East. When you arrive at Baie St-Paul, you are on Rt. 138 East which becomes boul Mgr. de Laval. Continue straight ahead to the Irving / Dépanneur Couche-Tard.
Heure : 9h00-18h00. / Time: 09:00 - 18:00
Vues magnifiques sur les montagnes et le fleuve Saint-Laurent. Nombreuses galéries d'art à visiter. / Nice view of the mountains and St-Lawrence River. Many art galleries to visit.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: G3Z 2J2
BLAINVILLE SEAS-MW CVF10/234 1/4/2010 - 12/24/2010 5, 10 km 1A
Club Volksmarche La Foulée de St.-Eustache
Johanne Desrosiers 450-430-4829 jdesrosiers25@videotron.ca
Dépanneur Couche-Tard, 1059, boul. Curé Labelle
Autoroute 15, sortie 25. À gauche sur boulevard Curé labelle (Rte 117). / Autoroute 15, exit 25. Turn left on Curé-Labelle Blvd (Rte 117)
Départ: entre 8h00 et 18h00 retour avant: 20h00 / Time : between 8:00 and 18:00, return before 20:00
Pendant le trajet, vous apercevrez un parc équestre où se déroulent des compétitions internationales. / On the trail you will see an equestrian park where international competitions take place.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: J7C 2M2
GATINEAU S-SEAS-MW CVF10/193 6/1/2010 - 9/30/2010 6, 11 km 2B
Nepean Nomads Walking Club
Kirsten Andreassen 613-829-2237 anorse@rogers.com
Dinty’s Restaurant, 620 Aylmer Road
Take Champlain Bridge to Upper Aylmer Road towards the Aylmer sector. Dinty’s is on left hand side of the road. Prendre le Pont Champlain et suivre le chemin Aylmer vers la ville d’Aylmer. Le restaurant Dinty’s se trouve du côté gauche du chemin.
Part of the trail will follow a long stretch along the Ottawa River. Could be walked with a stroller. / Une partie du parcours suivra le litoral de la rivière des Outaouais. Accessible aux pousse-pousse.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: J9H 1B4
This walk qualifies for credit under the following program[s]:
Group Walks
GATINEAU MC/YRE-MW CVF10/236 1/2/2010 - 12/31/2010 10 km 2A
Directrice provinciale du Québec FCV
Lisette Boivin / Helen Viel 418-845-2746 / 613-824-1583 volknord@videotron.ca / oleolson@magma.ca
Restaurant Valentine, 405, boul. de l’Hôpital
Autoroute 50 à Gatineau, sortie Boul. de la Gappe. A gauche jusqu’au boul. de l’Hôpital et à gauche jusqu’au restaurant Valentine au coin de St-René Ouest. De la route 148, prendre le boul. de l’Hôpital direction Nord jusqu’à St-René Ouest. Stationnement au restaurant. Entre 11h et 14h il est suggéré de stationner près des commerces environnants. From Hwy 50 in Gatineau, take the ‘De La Gappe’ exit to your left up to the De l’Hôpital Blvd. and again to your left to Restaurant Valentine at the corner of St-René Ouest. The Restaurant Valentine is on the corner. Parking: at the restaurant except between 11:00 and 14:00 when it is suggested to park at surrounding parking lots. Please ask for permission to use those lots.
lun-sam 08:00-16:00 [Mon-Sat]; dim 11:00-16:00 [Sun]
Parcours à travers une jolie ville offrant une vue de la colline parlementaire à Ottawa. / Trail goes through a pretty town with a good view of Parliament Hill in Ottawa.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: J8T 8E2
Special note / attraction: Fermé 25 & 26 déc, 2010 / Closed 12/25/2010 & 12/26/2010
This walk qualifies for credit under the following program[s]:
Group Walks
ILE-DES-SOEURS S-SEAS-MW CVF10/212 6/19/2010 - 10/17/2010 5, 10 km 1A
Club Volksmarche La Foulée de St.-Eustache
Pauline LaCroix 450-623-4962 ppl@sympatico.ca
Dépanneur Couche-Tard, Centre comm. Le Campanile, 38 Pl. du Commerce
Sur le pont Champlain ou sur l’autoroute Bonaventure, suivre les indications ‘Ile-des-Soeurs’. Au carrefour principal à l’entrée de l’Ile, tourner à gauche sur Place du Commerce et à environ 300 m à droite, vous trouverez le centre commercial Le Campanile [tour de l’horloge]. From the Champlain Bridge or Autoroute Bonaventure, follow the directions for ‘Ile-des-Soeurs’. At the stop sign at the entrance, turn left on Place du Commerce. At about 300 m on your right, you will find the ‘Le Campanile’ shopping centre [by the clock tower].
08h00 - 18h00 / 08:00 - 18:00
Située à quelques minutes seulement du centre-ville de Montréal, l’aspect ‘campagne dans la ville’ de l’Ile-des-Soeurs nous charme par ses grands espaces et boulevards paysagés, ses nombreux parcs et sa forêt protégée sillonnée de sentiers écologiques. / Situated only minutes away from the heart of Montreal, Nun’s Island [‘Ile-des-Soeurs’] presents a nice contrast with many countryside qualities. You will enjoy the magnificent parks, forests and landscaping.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: H3E 1T8
LÉVIS / ST-ROMUALD M-SEAS-MW CVF10/293 5/1/2010 - 10/31/2010 5, 10 km 2B
Directrice provinciale FCV Québec
Denise Voyer / Lisette Boivin 418-839-9464 / 418-845-2746 volknord@videotron.ca
Couche-Tard Irving, 2035 boul de la Rive-Sud (coin 4 ave)
Du pont Pierre-Laporte, prendre l'autoroute 20 est. Quelques kilomètres plus loin, prenez la sortie Saint-Romuald. Tournez à droite sur la 4e Avenue. Le Dépanneur se trouve au bout de la rue.
*Stationnez votre voiture au centre d'achats qui est situé qui est situé en face du Dépanneur Irving.
From Pierre-Laporte bridge (Québec Bridge), take Autoroute 20 East. A few kilometers from there, take exit Saint-Romuald. Turn right on 4th Avenue. The Irving convenience store is at the end of 4th Avenue.
Heure : 8h00-19h00. / Time : 08:00-19:00
Postal Code for Google Maps / MapQuest: G6W 2S5
LÉVIS M-SEAS-MW CVF10/292 5/1/2010 - 10/31/2010 5, 10 km 2B
Directrice provinciale FCV Québec
Lisette Boivin 418-845-2746 volknord@videotron.ca
Couvent Soeurs de St-Louis de France - 6670, rue Saint-Louis-de-France, porte 2
De l'autoroute 20, prendre la sortie Lévis centre-ville. Tournez à droite sur le boulevard Wilfrid-Carrier. Tournez à gauche sur le boulevard Alphonse-Desjardins Tournez à droite sur la rue Saint-Georges. Tournez à gauche sur la rue Saint-Omer. Tournez à droite sur la rue Saint-Louis-de-France. Stationnement gratuit.
From Autoroute 20, take the Lévis downtown exit. Turn right on Boulevard Wilfrid-Cartier. Turn left on Boulevard Alphonse-Desjardins. Turn right on Saint-Georges Street. Turn left on Saint-Omer Street. Turn right on Saint-Louis-de-France Street. Free parking.
Heure : 8h00-20h00. / Time : 08:00-20:00
MAGOG M-SEAS-MW CVF10/120 5/1/2010 - 10/31/2010 5, 10 km 2B
Directrice provinciale du Québec FCV
René Lessard / Lisette Boivin 418-842-0424/ 418-845-2746 clerene@live.ca / volknord@videotron.ca
Bureau d’information touristique de Memphrémagog, 55 rue Cabana
Autoroute des Cantons de l’Est [10], sortie 115. Prenez le Rte 112, direction Magog. Tournez à droit sur le rue Lévesque puis immédiament à gauche sur le chemin François-Hertel jusqu’à la rue Cabana. From the Eastern Townships Autoroute (Highway 10) take exit 115. Take route 112 to Magog. Turn right onto Lévesque St. then immediately left to François-Hertel Rd. to Cabana St.
Heures:Du juin 24 au 1er septembre 9h00 - 17h00 tous les jours
Times: June 24 to Sept 1-09:00 - 17:00 daily;
5Km A: randonnée le long de la riviére aux Cerise en partie sur des trottoirs de bois et des sentiers engravier à travers une tourbière et un marais propices à l’observation d’oiseaux et de tortues. 5Km B: randonnées à tête du magnifique lac Memphrémagog. 10Km: marche dans les rues pittoresques de Magog - rue Principale, rue St-Patrice etc., et le long des berges du lac Memphrémagog.
5Km A: A great walk on the boardwalk along the Cherry River marsh boardwalk. 5Km B: A walk to the head of Lake Memphremagog-a narrow 40km long lake. 10Km: A walk in the French Canadian town of Magog, a 4 season resort town on the shores of Lake Memphremagog.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: J1X 2C4
MONTMAGNY M-SEAS-MW CVF10/186 5/2/2010 - 10/31/2010 5, 10 km 1A
Directrice provinciale du Québec FCV
Danielle Beaumont / Lisette Boivin 418-844-1116 / 418-845-2746 dbeaumontsfournier@oricom.ca / volknord@videotron.ca
Office de tourisme de la Côté-du-Sud, 45 av. du Quai,
1-800-463-5643
Autoroute 20, sortie 376 vers Montmagny jusqu’à la route 132. Tournez à droite jusqu’à l’avenue du Quai. / Autoroute 20 to Exit 376 [Montmagny] which will take you to Route 132. Turn right on Rte 132 until du Quai Ave. Turn left on du Quai.
Heures: 8h30 - 16h30; Times: 08:30 - 16:30. Retour avant 16h30 / Return before 16:30
Le trajet se fait dans les rues de la ville. Des milliers d’oies s’arrêtent à cet endroit en octobre. Magnifique panorama du fleuve St-Laurent. Festival de l’accordéon la 1er semaine de septembre. Festival de l’oie blanche en octobre. / The trail follows public streets and pathways. Superb view of the St. Lawrence River. Every year in October, thousands of white snow geese stop in Montmagny. Accordion Festival in September. The Snow Geese Festival in October.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: G5V 3S3
This walk qualifies for credit under the following program[s]:
Natural Waterfall Walks
MONTREAL / LACHINE S-SEAS-MW CVF10/218 6/24/2010 - 9/30/2010 10 km 1A
Directrice provinciale du Québec FCV
Lisette Boivin 418-845-2746 volknord@videotron.ca
Centre de services aux visiteurs / Vistor’s Information Centre Ecluse 5 du Canal Lacine/ Lock 5 of the Lachine Canal,
500 chemin des Iriquois / 500 Iriquois Road
En auto: prenez l’autoroute 20 ouest, sortie 63. Suivez les indications pour la route 138 ouest, direction St-Pierre/Lasalle/Pont Mercier. Prenez la sortie 2, direction Lasalle, tournez droite sur la rue Saint-Clement puis tournez à gauche sur la rue Saint -Patrick qui devient le chemin Canal. Poursuivez jusqu’au chemin Iriquois.
Stationnement ($) sur le rue Canal.
Par Autobus prenez l’autobus 195 ouest de la station Métro - Angrignon. By Car: Take autoroute 20 West exit 63. Follow the signs for route 138 in the direction of St-Pierre/Lasalle/Mercier Bridge. Take exit 2 toward Lasalle. Turn right on St-Clément St. then turn left on St-Patrick St. which becomes Canal, which becomes Iriquois. Pay parking on Canal.
By Bus: Take bus 195 West from the Agrignon subway station.
tous les jours 10h - 17h
Daily 10:00 to 17:00
Vous emprunterez un sentier logeant le canal Lachine et verrez quelques monuments historique. Vous pourrez admirer des beaux bâtements et vous passerez dans quelques rues du quartier.
Walk follows paths along the Canal and the picturesque streets near the Canal.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: H8S 4J5
This walk qualifies for credit under the following program[s]:
Lighthouse Walking Program
MONTRÉAL M-SEAS-MW CVF10/206 4/17/2010 - 10/16/2010 12 km 2C
Club Volksmarche La Foulée de St.-Eustache
Annie G’Sell 450-965-9233 angs@videotron.ca / diane_fontaine@videotron.ca
Boutique Courir, 4452 rue St-Denis
Environ 2 km au nord du boul René Lèvesque et 500m à l’est de boul St-Laurent.
About 2 km north of René Lèvesque Blvd. and 500 m east of St-Lurent Blvd. Prendre le Metro à station Mont Royal.
Take the Metro to Mount Royal Station.
l-m 9h30-18h00, j-v 9h30-21h00, s 9h30- 17h00, d 12h00- 17h00; M-W 9:30-18:00, Th-F 9:30-21:00, Sa 9:30-17:30, Su 12:00-17:00
Au depart on emprunte des petit rues prés de la rue St-Denis puis par the chemin Olmstead, on accede du sommet du Mony Royal
The route follows picuresques streets in the St-Denis area, and Olmstead Rd. to reach the top pf Mount Royal.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: H2J 2L1
MONTRÉAL M-SEAS-MW CVF10/207 4/16/2010 - 10/16/2010 10 km 2B
Club Volksmarche La Foulée de St.-Eustache
Annie G’Sell 450-965-9233 angs@videotron.ca / diane_fontaine@videotron.ca
Hôtel Travelodge, 50 boul. René Levesque Ouest
Autoroute 720, sortie St-Laurent. Suivre les indications pour la rue St-Laurent jusqu’à l’angle du boulevard René-Lévesque. Tourner à gauche sur René-Lévesque. Le Travelodge est à votre gauche au coin de St-Urbain. Autoroute 720, exit St-Laurent. Follows the signs for St-Laurent Street North to the intersection with René Lévesque Blvd. Turn left on René-Lévesque. The Travelodge is on your left at the corner of St-Urbain.
8h00-15h00
Le trajet emprunte des petites rues pittoresques de la ville et passe devant les principaux édifices historiques du Vieux-Montréal. Les chiens ne sont pas acceptés au Vieux-Port.
The route follows many of the picturesque and historic street of Old Montreal and the Old Port. Dogs are not allowed in the Old Port.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: H2Z 1A2
OKA S-SEAS-MW CVF10/235 6/19/2010 - 10/17/2010 10 km 1A
Club Volksmarche La Foulée de St.-Eustache
Johanne Desrosiers 450-430-4829 jdesrosiers25@videotron.ca
Dépanneur Boni-Soir Crevier, 11 rue Notre-Dame
Autoroute 640 Ouest. Sortir par la route 344 Ouest en direction d'Oka qui devient par la suite la rue Notre-Dame. Autoroute 640 West. Take Route 344 West toward Oka which becomes Notre-Dame Street.
Départ: entre 8h00 et 18h00 Retour avant: 20h00 / Time : between 8:00 and 18:00, return before 20:00
Pittoresque village situé au bord du lac des Deux-Montagnes et au pied du Calvaire d'Oka. Tout près d'un grand parc provincial avec terrains de camping, plage et pistes de ski de fond l'hiver. / Picturesque village on the shore of the Lac Deux-Montagnes and at the foot of the Calvaire d'Oka. Very near is a large provincial park with camping, beach and cross-country skiing during winter.
Postal Code for Google Maps / MapQuest: J0N 1E0
Vous aimez les photos?
VOUS aussi pouvez faire publier vos photos sur ces pages. Il suffit de nous les faire parvenir [lien ci-dessous]. Il nous fera plaisir d’accepter vos photos en format jpg / jpeg et plus grandes que 200-250 ko, svp.
Do you like pictures?
YOU, too, may publish your photos here. Just send a copy to the webmaster [link below]. Photos should be in jpg / jpeg format and larger than 200-250 kb, please.

Except in the case of cancellations or urgent start point changes, information will be updated on the second and final Wednesday of each month only. Walkers should also check the “Latest News” page for any further information. NEW! How to print text selections from these pages.

Sauf une annulation ou un changement immmédiat du point de départ, ces données seront mises à jour les deuxième et dernier mercredi de chaque mois seulement. On devrait aussi consulter la page des “Dernières nouvelles” [“Latest News”] pour de plus amples renseignements. DU NOUVEAU! Comment faire imprimer votre choix de texte à partir de ces pages.
Cities
Villes
CANADIAN PROVINCES
LES PROVINCES CANADIENNES
BC BRITISH COLUMBIA
COLOMBIE-BRITANNIQUE
AB ALBERTA
SK SASKATCHEWAN
MB MANITOBA
ON ONTARIO
QC QUÉBEC
NB NEW BRUNSWICK
NOUVEAU-BRUNSWICK
NS NOVA SCOTIA
NOUVELLE-ÉCOSSE
PE PRINCE EDWARD ISLAND
ILE-DU-PRINCE-EDOUARD
NL NEWFOUNDLAND &
LABRADOR / TERRE-NEUVE
& LABRADOR
NT NORTHWEST TERRITORIES
TERRITOIRES DU NORD-
OUEST
YT YUKON TERRITORY
YUKON
NU NUNAVUT
